一、题型概况
四级翻译占整套试题的15%,翻译段落内容涉及中国文化、历史及社会发展。要求在30分钟之内将汉语段落翻译成语句通顺、用词准确的英语。四六级可能会出现的类型如民族类、建筑景点类、传统文化类、社会热点类、文学作品类、传统节日类、 饮食文化类、中国地理历史类等等。
折合成百分制后,四级翻译满分为15分,成绩分为6个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分、0分。四级翻译评分是以总体印象评分为主,量化考核为辅的评分方式。因此,保证原文意思、行文连贯是不可忽视的。
二、深入分析
段落翻译不仅仅是每一句的翻译恰当,而且要将句与句、前句与后句之间的逻辑关系、行文语气进行考量,行文尽量简洁不重复,译文符合英文行文的段落要求。四级翻译一定要在充分理解原文的基础上进行,翻译之后的英语要像地道的英文。要得分,首先注意分析段落中句与句之间的逻辑关系。其次,翻译单句要选择英语的典型句型,千万不能生编滥造句型结构。再次,还要考虑用词,千万不要乱造或者使用自己对用法拿捏不准的词。
要考虑句与句之间的衔接,灵活使用连词或者副词,突出英语注重形式逻辑的特点。最后就是注意翻译后的校对,检查拼写错误,查看句与句的衔接是否自然,通读看看有无漏句或者严重的逻辑失误。翻译是对考生综合外语能力的挑战,考生要以积极平和的心态对待,平时多做一些模拟题,请师长帮助修改勘误,千万不要临时抱佛脚,仓促应战。
四级翻译考察的是词汇量+表达能力+英语思维。翻译中语法是最重要的,相当于数学公式,多练多看,勤写勤背。留意总结自己的语法错误,不经过多篇翻译文章的练习,翻译能力只能停留在表面。
其次是词的替代、词类转换和词义选择,汉语多重复,英语多省略,在汉译英时可以用代词替代重复部分。汉语动词使用频繁,英语动词的使用受到形态变化规则的严格控制,要注意所处语境、褒贬色彩和表达习惯。
最后是英汉翻译思维的转换,汉译英要符合表达习惯和文化要求。汉语和英语的表达习惯有很大的区别,比如汉语重意合,英语重形合;汉语多简单句,英语多长句;汉语表意具体,英语表意抽象;汉语多主动,英语多被动;汉语重要信息在后,英语重要信息在前。
三、翻译步骤
2023
1.读全文,明时态
首先通读上下文,划出要点,透彻理解原文。其次根据原文题材、特殊词来确定时态,如历史题材用一般过去时,将来、今后等用一般将来时。
2023
2.先分析,后翻译
读懂文章大概意思后,要先分析句子结构,找出文章的主干部分和修饰成分,这样有利于更好的帮助我们翻译。翻译时可以运用合并翻译法,汉语简单句较多,英语多长句,将简单句合成长句更能突显文章的水平,但要注意词类运用以及语法应用。
2023
3.细琢磨,灵活改
英语表达习惯跟中文表达习惯不同,要掌握增译法,根据英汉两种语言不同的思维方式和表达习惯,在翻译时增添词或短句以便更准确的翻译出原文表达的意思。要仔细推敲词性、时态语态,学会减词、增词、合译,替换掉拿捏不准的词或者短语。
四、备考建议
2023
1.背模板和功能句
翻译没有技巧,熟生百巧。可以参考《中国文化概况》,精读英文原著或外刊,可以分析常出现的句子结构,有针对性的背几篇文章功能句,学会举一反三。
2023
2.积累专业词汇
四级翻译不含生僻的专业词汇,若在名词上遇到障碍,建议大家在网上搜寻与中国相关的专业名词表或者多看国内新闻报道,积累专业词汇。
2023
3.优化做题顺序
很多同学在准备四级时有个误区,就是把翻译留到最后才写,结果因为在其他题上浪费时间过多而写不完翻译。整套试题中,听力和仔细阅读分值最高,其次是写作和翻译,因此建议大家优化做题顺序,重视翻译。
总之,翻译的逻辑合理、拼写正确、句子通顺评分不会很低,但是译文水平是一个长期积累的过程,只有语法根基深、词汇量大、基本功扎实才能稳赢四级翻译。